您现在的位置是: 首页 > 诗词大全 诗词大全

古文观止必背五十篇全文译文_古文观止必背五十篇全文译文及注释

zmhk 2024-06-02 人已围观

简介古文观止必背五十篇全文译文_古文观止必背五十篇全文译文及注释       您好,很高兴能为您介绍一下古文观止必背五十篇全文译文的相关问题。我希望我的回答能够给您带来一些启示和帮助。1.《古文观止·获麟解

古文观止必背五十篇全文译文_古文观止必背五十篇全文译文及注释

       您好,很高兴能为您介绍一下古文观止必背五十篇全文译文的相关问题。我希望我的回答能够给您带来一些启示和帮助。

1.《古文观止·获麟解》译文与赏析

2.《古文观止·北山移文》译文与赏析

3.《古文观止·蔺相如完璧归赵论》译文与赏析

4.求古文观止翻译3篇越短越好

5.《古文观止·三槐堂铭》译文与赏析

6.《古文观止·五帝本纪赞》译文与赏析

古文观止必背五十篇全文译文_古文观止必背五十篇全文译文及注释

《古文观止·获麟解》译文与赏析

        获麟解

        获麟解

        唐·韩愈

        题解

        获麟,相传鲁哀公十四年(前481),在西部大野狩猎,叔孙氏的御者子鉏商获麒麟,以为不祥。作者在文中通过对麒麟的述说,委婉地表达了对封建社会人才不被赏识和理解的感慨,以及对圣明之主的幻想。

       

        原文

        麟之为灵,昭昭也[126]。咏于《诗》,书于《春秋》,杂出于传记百家之书。虽妇人小子,皆知其为祥也。然麟之为物,不畜于家,不恒有于天下[127]。其为形也不类[128],非若马、牛、犬、豕、豺狼、麋鹿然。然则,虽有麟,不可知其为麟也。

        注释

        [126]昭昭:知道,明白的意思。

        [127]恒:常。

        [128]不类:不好归类,不伦不类。

        译文

        麒麟是灵兽,这是众人皆知的事。《诗经》里有歌颂,《春秋》里有记载,它还间或出现在各种传记和百家之书中。即使是妇女和小孩,也都知道它是吉祥的象征。但是,麒麟作为一种动物,不能在家里畜养,世上也不常见。麒麟的外形也不同于其他动物,不像马、狗、猪、豺狼、麋鹿那样好归类。既然这样,即使有麒麟出现,也不知道它就是麒麟。

        原文

        角者吾知其为牛也,鬣者吾知其为马。犬、豕、豺、狼、麋、鹿,吾知其为犬、豕、豺、狼、麋、鹿。为麟也不可知,不可知,则其谓之不祥也亦宜[129]。

        注释

        [129]宜:应该,可以。

        译文

        看到长角的,就以为它是牛,看到颈上长毛的,就以为它是马。看到像狗、猪、豺狼、麋鹿的,就以为它是狗、猪、豺狼、麋鹿。唯有麒麟我不能辨识,因为不能辨识,所以看见麒麟时把它视为不祥之物也是可以的。

        原文

        虽然,麟之出,必有圣人在乎位,麟为圣人出也。圣人者,必之麟,麟之果不为不祥也。又曰:麟之所以为麟者,以德不以形。若麟之出不待圣人,则谓之不祥也亦宜。

        译文

        尽管如此,麒麟的出现,必定有圣人在位掌权,麒麟是为圣人而出现的。圣人是一定能够辨识麒麟的。这样看来,麒麟果真不是不祥之物啊。有人说:麒麟之所以是麒麟,是因为它的德行而不是外形。如果麒麟出现在圣人不在的时候,那么麒麟被视为不祥之物也是可以的。

        评析

        文章借“不祥”二字,开篇就点明麒麟是吉祥的象征,肯定了麒麟的存在;接着写麒麟不同于其他动物,若不被辨识就会被视为“不祥”;然后写麒麟之所以为麒麟,是依靠其德行而非形貌,更让人难以辨识,也更易被视为“不祥”。

        本文名为写麒麟,实则自喻,着重说明麒麟出不逢时,不为世俗所辨识、认同。暗喻自己生不逢时,怀才不遇,同时也反映了杰出人才非但得不到赏识反而遭受歧视,含蓄地表达出自己无可奈何的辛酸与悲愤。

《古文观止·北山移文》译文与赏析

        楚归晋知罃

        楚归晋知罃

        《左传·成公三年》

        题解

        公元前597年,晋国和楚国发生战争,最后楚胜而晋败。楚国活捉晋国大夫知罃,而晋国也生擒楚国公子谷臣。八年后,晋、楚两国互换囚徒。知罃身为徒囚徒,但在楚王面前,没有半点卑躬屈膝,对楚王的无理问话予以有力的反驳。

       

        原文

        晋人归楚公子谷臣,与连尹襄老之尸于楚,以求知罃。于是荀首佐中军矣[26],故楚人许之。王送知罃,曰:“子其怨我乎?”对曰:“二国治戎,臣不才,不胜其任,以为俘馘[27]。执事不以衅鼓[28],使归即戮,君之惠也。臣实不才,又谁敢怨?”

        注释

        [26]中军:古代军事编制,分为左、中、右三军,一般为主帅亲率中军。

        [27]俘馘(guó):俘虏。馘,战争中割下敌人尸首的右耳朵,来记战功。

        [28]衅鼓:古代的一种祭礼,用牲畜的血来涂抹钟鼓,这里是杀掉的意思。

        译文

        晋人计划将楚国公子谷臣和连尹襄老的遗体归还给楚国,以此要求换回知罃。当时荀首已经升任晋国中军副帅,所以楚人答应了晋国的要求。楚王在送知罃回国的时候,问他说:“您怨恨我吗?”知罃回答说:“两国交战,下臣没有才能,不能担当重任,所以做了俘虏。您的兵将没有杀掉我,并且让我回晋国去接受诛戮,这是您的恩惠啊。下臣实在没有才能,又敢怨恨谁呢?”

        原文

        王曰:“然则德我乎?”对曰:“二国图其社稷,而求纾其民[29],各惩其忿,以相宥也[30],两释累囚,以成其好。二国有好,臣不与及,其谁敢德?”王曰:“子归何以报我?”对曰:“臣不任受怨,君亦不任受德。无怨无德,不知所报。”

        注释

        [29]纾:宽舒,这里是解除苦难的意思。

        [30]宥:原谅,宽恕。

        译文

        楚王说:“既然这样,那么你感激我吗?”知罃回答说:“两国为了国家大业,希望能减轻百姓痛苦,所以彼此抑止自己的愤怒而互相原谅,双方都释放战俘,以结成友好。两国的友好,下臣不曾与谋,我又感激谁呢?”楚王说:“你回去以后,用什么报答我?”知罃回答说:“下臣无所怨恨,君王也不受恩德。没有怨恨,没有恩德,我不知道该怎样报答。”

        原文

        王曰:“虽然,必告不榖。”对曰:“以君之灵,累臣得归骨于晋[31],寡君之以为戮,死且不朽。若从君之惠而免之,以赐君之外臣首;首其请于寡君,而以戮于宗,亦死且不朽。若不获命,而使嗣宗职,次及于事[32],而帅偏师以脩封疆,虽遇执事,其弗敢违。其竭力致死,无有二心,以尽臣礼。所以报也!”王曰:“晋未可与争。”重为之礼而归之。

        注释

        [31]累臣:被俘虏的人,这里是知罃的谦称。

        [32]次及于事:事,军事,这里是担任军事职位。

        译文

        楚王说:“即使是这样,你也应该把您的想法告诉我。”知罃回答说:“如果承蒙你的恩惠,我能够活着回到晋国,即使我们国君将我处死,我死而不朽。如果再承蒙您的恩惠,我没有被处死,而是把我赐给您的外臣荀首,荀首再向国君请命,将我处死在自己宗庙中,我也死而不朽。如果国君不杀我,而让我继承先祖的职位,继续在军中任职,率领军队以治理边疆,即使碰到君王的文武官员,我也不敢违抗我国军令。我会竭尽全力作战,绝无二心,以尽到为臣的职责,这就是我要报答您的。”楚王说:“晋国,是不能和它较量的。”于是就为知罃举行了隆重的礼仪,然后送他回国。

        评析

        本文记述了知罃被俘几年,因为晋、楚两国和解,交换俘虏,在回国之前和楚王的一段对话。一个是即将被释放的俘虏,另一个是一国之君,二人有问有答,尤为巧妙。

        知罃作为一个俘虏,楚王想利用他可能怨恨、可能感激的心理,以“怨我”、“德我”、“报我”等试探性词句对知罃进行逼问。面对楚王的逼问,知罃处处避开锋芒,答非所问,却又在情在理。

        面对第一问,知罃不直接回答,而将被俘的缘由归结为是自己“不胜其任”,委婉地绕开“怨”字;面对第二问,知罃同样不正面回答,而将话头转向两国利益,认为这是两国之间的交易,巧妙地将私情搁置一边;面对第三问,知罃承接前两问的回答,打消了楚王试图笼络的念头。三问过后,知罃又以“竭力致死,无有二心”这样充满正气、不卑不亢的回答,将楚王的问话架空,让楚王无言以对。

        知罃的机智答语,不仅保住了自己的性命、得到了楚王的尊重,也为晋国赢得了荣耀。由此可知,一个人只有自尊自爱,才能最终获得他人的尊重。

《古文观止·蔺相如完璧归赵论》译文与赏析

        北山移文

        北山移文

        南朝·孔稚珪

        题解

        孔稚珪,字德璋,南朝齐国人,曾担任过太子詹事等官职。他喜欢诗文,颇能饮酒,不愿理会繁杂事务,对自然山上水情有独钟。“移”是古代一种官府文书,一般用来颁布命令、晓谕民众。本文借北山神灵的口吻,揭露和讽刺那些伪装隐居以求取功名利禄的人。

       

        原文

        钟山之英[53],草堂之灵,驰烟驿路,勒移山庭[54]。夫以耿介拔俗之标,潇洒出尘之想,度白雪以方洁,干青云而直上,吾方知之矣。若其亭亭物表,皎皎霞外,芥千金而不盼,屣万乘其如脱,闻凤吹于洛浦[55],值薪歌于延濑,固亦有焉。岂期终始参差,苍黄翻覆,泪翟子之悲,恸朱公之哭。乍回迹以心染,或先贞而后黩[56],何其谬哉!呜呼,尚生不存,仲氏既往,山阿寂寥,千载谁赏?

        注释

        [53]钟山:即紫金山,因在建康即今南京北面,故又名北山。山的南面有草堂寺。

        [54]勒:刻石。

        [55]凤吹:相传周灵王太子晋不愿继承王位,善吹箫,如凤鸣,常游于伊水、洛水之间。

        [56]黩:污染。

        译文

        钟山的英灵,草堂的神灵,如腾云驾雾般地奔驰在驿路上,要把这篇移文镌刻在山崖之上。有些隐士,自以为有耿介超俗的风度,潇洒出尘的理想;品德纯洁,像白雪一样;人格高尚,可与青云比肩。我知道这样的人是存在的。至于亭亭玉立、超然物外,洁身自好、志趣高洁,视千金如芥草,不屑一顾,视万乘如敝屣,随手抛弃,在洛水边听到如凤鸣的吹笙,在延濑遇到高人隐士引吭高歌,这种人固然也是存在的。但怎么也想不到他们前后不一,就像青黄般反复无常,如墨子面对白丝般悲伤不已,如杨朱面对歧路般伤心痛哭。刚到山中来隐居,内心却恋着尘世的名利,或许开始非常贞洁,后来又变得十分肮脏,这是多么荒谬啊!唉,尚子平、仲长统都已成为过去,这寂寥空旷的山林显得非常寂寞,千秋万年,还有谁来欣赏?

        原文

        世有周子,俊俗之士,既文既博,亦玄亦史。然而学遁东鲁,习隐南郭,窃吹草堂,滥巾北岳[57]。诱我松桂,欺我云壑。虽假容于江皋,乃缨情于好爵。其始至也,将欲排巢父,拉许由,傲百氏,蔑王侯。风情张日,霜气横秋。或叹幽人长往,或怨王孙不游。谈空空于释部[58],核玄玄于道流,务光何足比,涓子不能俦。

        注释

        [57]滥巾:指穿戴着隐士的衣裳头巾以充清高。

        [58]空空:佛教认为一切事物都是虚幻的,空的。释部:佛经。

        译文

        如今有一位姓周的人,是一个出类拔萃的俊才,他既有文采,又很博学,既通玄学,又懂史学。但是他偏偏学习颜阖的遁世,效仿南郭的隐居,在草堂里滥竽充数,居住在北岳山里冒充隐士。他哄诱我们山中的松桂,欺骗我们的云崖,他虽然假装在长江边上隐居,但是心里却牵挂着高官厚禄。他刚刚隐居的时候,似乎把巢父、许由都不放在眼里,傲视诸子百家,蔑视王侯将相。他的风度之高胜于太阳,志气之凛盛如秋霜。有时感慨当今没有幽居的隐士,有时又抱怨王孙出游不常。他能谈四大皆空的佛学,也能聊道家的玄之又玄,就连上古的务光、涓子之辈,都不能和他相比。

        原文

        及其鸣驺入谷[59],鹤书赴陇,形驰魄散,志变神动。尔乃眉轩席次,袂耸筵上,焚芰制而裂荷衣[60],抗尘容而走俗状。风云凄其带愤,石泉咽而下怆,望林峦而有失,顾草木而如丧。至其钮金章,绾墨绶,跨属城之雄,冠百里之首。张英风于海甸,驰妙誉于浙右。道帙长摈,法筵久埋。敲扑喧嚣犯其虑,牒诉倥偬装其怀[61]。琴歌既断,酒赋无续,常绸缪于结课,每纷纶于折狱,笼张赵于往图,架卓鲁于前录,希踪三辅豪,驰声九州牧。

        注释

        [59]鸣驺:指征召周颙的使者所乘的马。

        [60]芰制:用荷叶做成的衣服。语出《离骚》,“制芰荷以为衣”,代指隐士的衣服。

        [61]牒诉:文书及诉讼。倥偬:事情纷繁迫促。

        译文

        等到皇帝的使者带着随从鸣锣开道、前呼后拥,捧了征召的诏书,来到山中,这时他立刻得意忘形、魂飞魄散,改变志向,心潮涌动。在宴请使者的筵席上,忍不住扬眉挥袖、得意洋洋。他将隐居时穿的用芰荷做成的衣服撕破烧掉,完全显示出尘世的面目,表现出庸俗的举止。山中的风云悲凄含愤,石上的清泉幽咽悲怆,回望这树林和山峦,似乎若有所失,回顾百草和树木,就像死了亲人那样悲伤。后来他佩戴官印,系着墨绶,掌管一个郡中最大的县,成了一郡之中所属各县令之首,威风遍及四海,美名传到浙东。道家的书籍久已摒弃了,讲佛法的坐席也早已尘封。鞭打罪犯的喧嚣之声扰乱了他的心思,文书诉讼之类急迫的公务装满了胸怀。琴歌之声既已断绝,酒赋之事也无法继续,经常被考核官吏的事情纠缠,忙碌于审问各种案件,只想使官声政绩超越史书中记载的张敞和赵广汉,又想让官声凌驾于卓茂和鲁恭,希望能成为三辅令尹或九州刺史。

        原文

        使我高霞孤映,明月独举,青松落荫,白云谁侣?户摧绝无与归,石径荒凉徒延伫。至于还飙入幕,写雾出楹,蕙帐空兮夜鹤怨,山人去兮晓猨惊。昔闻投簪逸海岸[62],今见解兰缚尘缨。于是南岳献嘲,北陇腾笑,列壑争讥,攒峰竦诮[63]。慨游子之我欺,悲无人以赴吊。故其林惭无尽,涧愧不歇,秋桂遣风,春萝罢月。骋西山之逸议,驰东皋之素谒。

        注释

        [62]投簪:指脱下官帽,弃官归隐。

        [63]攒峰:聚在一起的山峰。竦:伸长脖子,踮起脚跟站着。诮:指责。

        译文

        这使得山中的朝霞孤零零地映照在天空,明月孤独地悬挂在夜幕,青松落寞地投下浓荫,白云有谁和它做伴?户坍塌毁坏,不见有人归来,石径一片荒凉,白白地久立等待。以至于旋风吹进了帷幕,云雾从屋柱之间泻出,夜空中的飞鹤好像是怨恨人去帐空,山人离去,清晨的山猿也感到吃惊。过去听说有人脱去官服逃往海边隐居,今天却见到有人解下了隐士的佩兰而戴上俗世的冠带。于是南岳送来嘲讽,北岭传出耻笑,深谷争相讥讽,座座山峰挺身讥笑,慨叹我们被那位游子所欺骗,又悲伤没有人为此前来慰问。所以,山林中的林木感到羞耻不已,山涧怀愧莫及,秋桂不飘香风,春萝也不笼月色。西山好像还传出隐逸者的清议,东皋还散布着德者的高论。

        原文

        今又促装下邑,浪栧上京[64],虽情殷于魏阙,或假步于山扃。岂可使芳杜厚颜,薜荔蒙耻,碧岭再辱,丹崖重滓[65],尘游躅于蕙路[66],污渌池以洗耳。宜扃岫幌[67],掩云关,敛轻雾,藏鸣湍。截来辕于谷口,杜妄辔于郊端。于是丛条瞋胆[68],叠颖怒魄。或飞柯以折轮,乍低枝而扫迹。请回俗士驾,为君谢逋客。

        注释

        [64]浪栧:划动船桨。浪,鼓动,划动。栧,浆。

        [65]滓:污浊。

        [66]游躅:隐者留下的足迹。

        [67]扃:关闭。岫幌:指山的门户。

        [68]瞋胆:使肝胆发怒。

        译文

        现在听说此人正在县里忙于置办行装,准备乘船到京城去,虽然他心中向往的是朝廷,但或许也会到山里来借住。岂能让我们山里的芳草蒙厚颜之名,让薜荔遭受羞耻,让碧岭再次受侮辱,让丹崖重遭玷污,让芳草路遭受世俗尘游的践踏,让洗耳池受到污染而失去往日的清澈。所以,我们应该拉紧山间云气的帷帐,掩上云门,收敛起轻雾,藏匿好叮咚的泉流。到山口去拦截他的车,到郊外去堵住他的马。于是山中的树丛和重叠的草芒勃然大怒,有的用飞落的枝条打折他的车轮,有的用低垂枝叶扫去车痕。请这个凡夫俗子的车驾转回去吧,我代表北山之神谢绝你这位逃客的再次到来。

        评析

        魏晋南北朝时期,朝代更替频繁,因此便有一些文人隐居,以求明哲保身。这本无可厚非,但可恨其中却有这样一些人:他们以隐居为幌子,沽名钓誉、待价而沽,一旦朝廷或权贵征聘,便会不问清浊,马上投身官场,以博取富贵。这种虚伪之人辱没了隐士的名声,让作者对其深恶痛疾,特作此文加以讽刺。

        首先,作者用形象的语言描述了真正高洁的隐士应具备:耿介超俗的风度,潇洒出尘的理想,视千金如芥草,视万乘如敝屣。其次,作者开始对那些沽名钓誉的假隐士展开批判。紧接着,作者便将批判的锋芒对准了周颙,用他的前后行径做了对比,揭露他的虚伪,使其丑态尽出。最后,作者用拟人的手法,描述周颙逃离山林,奔波于尘世间,这是对山间的花草树木、浮云白崖的一种欺骗和玷污,所以北山山神拒绝他再来玷污名山。

        作者将拟人化的写法和骈文句式有机和谐地融为一体,显示出作者驾驭文字的高超艺术,他的文章为世人传诵。

求古文观止翻译3篇越短越好

        蔺相如完璧归赵论

        蔺相如完璧归赵论

        明·王世贞

        题解

        王世贞,字浮美,号凤洲,明朝杰出的文学家,诗文俱佳,为当时文学派别“后七子”的领袖之一,与李攀龙齐名,合称“王李”。关于蔺相如完璧归赵的历史故事,人们称颂的较多。但在本文中作者却是力排众议,提出了自己独到的见解,指出了蔺相如的行动中有不少失策之处。此文虽然以贬为主,但论证严密,论据翔实,很有说服力。

       

        原文

        蔺相如之完璧,人皆称之,予未敢以为信也。夫秦以十五城之空名,诈赵而胁其璧,是时言取璧者,情也[69],非欲以窥赵也。赵得其情则弗予,不得其情则予;得其情而畏之则予,得其情而弗畏之则弗予。此两言决耳,奈之何既畏而复挑其怒也?且夫秦欲璧,赵弗予璧,两无所曲直也[70]。入璧而秦弗予城,曲在秦;秦出城而璧归,曲在赵。欲使曲在秦,则莫如弃璧;畏弃璧,则莫如弗予。

        注释

        [69]情:实情。指秦国的真实意图。

        [70]曲直:理亏、理直。

        译文

        蔺相如完璧归赵一事,人们都在称赞,但我却不敢苟同这一看法。秦国用十五座城的空话,欺骗赵国并胁迫他交出和氏璧,此时秦国本意是想得到和氏璧,并不是想打赵国的主意。如果赵国了解秦国的真实意图就不给它,不了解秦国的真实意图就给它;了解秦国的真实意图却惧怕秦国就给它,了解秦国的真实意图但不惧怕秦国就不给它,这件事只需两句话就可以解决了,为什么既怕它又要去激怒它呢?况且秦国想要得到和氏璧,但赵国不愿意给,双方都没有什么是非曲直可言。如果赵国把和氏璧送到了秦国,而秦王却不给十五城,这是秦国理亏;如果秦王拿出了十五城,而赵国却把和氏璧送回去了,这是赵国理亏。要想让秦国理亏,就不如放弃和氏璧;害怕失去和氏璧,就不如不给秦国。

        原文

        夫秦王既按图以予城,又设九宾[71],斋而受璧,其势不得不予城。璧入而城弗予,相如则前请曰:“臣固知大王之弗予城也。夫璧非赵璧乎?而十五城秦宝也。今使大王以璧故,而亡其十五城,十五城之子弟,皆厚怨大王以弃我如草芥也[72]。大王弗予城而绐赵璧[73],以一璧故而失信于天下,臣请就死于国,以明大王之失信。”秦王未必不返璧也。今奈何使舍人怀而逃之[74],而归直于秦?

        注释

        [71]设九宾:古代举行朝会大典用的极隆重的礼节。

        [72]草芥:比喻轻贱,引申以指轻微纤细的事物。

        [73]绐(dài):欺骗,欺诈。

        [74]舍人:指蔺相如的门客。

        译文

        秦王既然按照地图明确告知将那些城池送给赵国,又设了九宾的大礼,斋戒之后准备接受和氏璧,那形势明摆着不得不交出十五城了。如果秦王得到了和氏璧,却又不给城,相如就可以上前去质问他:“我本来就知道大王是不肯给十五城的。和氏璧不就是赵国的一块璧吗?那十五座城却是秦国的宝地。现在如果大王因为一块璧的缘故,而抛弃了这十五座城,十五城的百姓都会深深怨恨大王,认为您把他们如草芥一般抛弃。如果大王不给城而骗取赵王的和氏璧,为了一块璧而失信于天下,那么我请求死在这里,以死表明大王不守信用的事实。”这样,秦王不一定不归还和氏璧。而当时为什么要让人携璧逃回去而让秦国理直气壮呢?

        原文

        是时秦意未欲与赵绝耳。令秦王怒,而僇相如于市[75],武安君十万众压邯郸,而责璧与信,一胜而相如族,再胜而璧终入秦矣!吾故曰:蔺相如之获全于璧也,天也。若其劲渑池,柔廉颇[76],则愈出而愈妙于用[77];所以能完赵者,天固曲全之哉!

        注释

        [75]僇:同“戮”,杀戮。市:市口,市集,指人众汇集的地方。古代处决犯人都在集市。

        [76]劲:强,有顽强坚决之意。柔:安抚,这里有忍让、团结之意。

        [77]愈出而愈妙于用:计策越来越巧妙高明。

        译文

        当时,秦国还不想和赵国绝交啊。如果秦王发了怒,就当众杀死蔺相如,并派武安君带领十万大军进攻邯郸,叫赵王交出璧并谴责赵王的失信,那么,秦国打一次胜仗就可使相如灭族,打两次胜仗,和氏璧就会落入秦国人之手!所以我说:蔺相如之所以能够保全那块璧,的确是天意啊!他在渑池会上对秦国采取顽强坚决的态度,对廉颇又采取忍让团结的态度,计策也越来越显得高明了。他之所以能够保护赵国,的确是上天在曲意成全他啊!

        评析

        文章开篇便亮出自己的观点和态度,接着巧妙运用实例辩驳之法分析蔺相如完璧归赵之不妥之处。

        首先作者从当时的形势开始分析。他从情理两方面剖析秦、赵两国的外交,摆出事实,指出秦国的目的只在于威胁、恐吓诈取赵国的和氏璧,尚未处心积虑以璧为借口一举吞并赵国。

        蔺相如在完璧归赵这一历史事件中,表现出的胆识、智慧、气度,实在令人钦佩,因而被历代的人们传扬赞颂。但是,作者却提出蔺相如让舍人带璧逃归赵国的做法不明智,因为这“归直于秦”,使秦国占了理,实为不妥当。最后作者又分析蔺相如之所以能保全自己的生命,而和氏璧和赵国也得以保全,全部都是侥幸。

《古文观止·三槐堂铭》译文与赏析

       杂说一 韩愈注释译文

        龙嘘气嘘口出气也成云,云固弗灵于龙也。云为龙之所自有,故弗能灵于龙。一节,言龙之灵轻。下急转然龙乘是气,茫洋云水之气穷乎玄间极乎穹苍,薄日月日月为之掩蔽,伏光景影,光影为之伏藏,感震电雷电为之震动,神变化,水下土,汩陵谷,云亦灵怪矣哉其变化风雨,则水遍乎下土。陵谷为之汩没,云亦灵怪极矣。二节,言云之灵重。云,龙之所能使为灵也。若龙之灵,则非云之所能使为灵也。三节申言龙之灵轻,下急转然龙弗得云,无以神其灵矣。失其所凭依,信不可欤。四节,申言云之灵重异哉!其所凭依,乃其所自为也。云为龙之嘘气,故曰自为。五节,言龙能为云,若无龙,则亦无云矣。轻易《易经》曰:“云从龙。云从龙,风从虎,圣人作而万物睹”既曰龙,云从之矣。六节,言龙必有云。若无云,则亦非龙矣。重

        此篇以龙比喻圣君,云比喻贤臣。言贤臣固不可无圣君,而圣君尤其不可无贤臣。写得婉委曲折,作六节转换。一句一转,一转一意。若无而又有,若绝而又生,变变奇奇,可谓笔端有神

       译文

        龙吐出的气形成云,云本来不比龙灵异。但是龙乘着这股云气,可以在茫茫的太空中四处遨游,接近日月,遮蔽它的光芒,震撼起雷电,变化神奇莫测,雨水降落在大地,使得山谷沉沦。这云也是很神奇灵异的呢!

        云,是龙的能力使它有灵异的。至于龙的灵异,却不是云的能力使它这样子的。但是龙没有云,就不能显示出它的灵异。失去它所凭借的云,实在是不行的啊。多么奇怪啊,龙所凭借依靠的,正是它自己造成的云。

        《周易》说:“云跟随着龙。”那么既然叫做龙,就应该有云跟随着它啊!

       杂说四 韩愈注释译文

        世有伯乐,然后有千里马。伯乐,秦穆公时人,姓孙,名阳,善相马。此以伯乐比喻知己,以千里马比喻贤士。一叹千里马常有,而伯乐不常有。二叹故虽有名马,只辱于奴隶人之手,骈并也死于槽枥之间,不以千里称也。三叹

        马之千里者,一食或尽粟一石。食饲马者不知其能千里而食也。是马也,虽有千里之能,食不饱,力不足,才美不外见,且欲与常马等不可得,拗一笔安求其能千里也? 四叹。“千里”二字,凡七唱,感慨悲惋

        策之不以其道,食之不能尽其材,鸣之而不能通其意, 执策而临之,曰:“天下无马!” 呜呼!其真无马邪?其真不知马也!五叹,总结

       此篇以马取喻,谓英雄豪杰,必遇知己者,尊之以高爵,养之以厚禄,任之以重权,斯可展布其才。否则英雄豪杰,亦已埋没多矣。而但谓之天下无才,然耶否耶。甚矣,知遇之难其人也

       译文

        世上有了伯乐,然后才会有千里马被发现。可是千里马虽然世代常有,而伯乐却不常有,因此虽然有不少好马,却只能在马夫手中受糟塌,最后接连不断地死在马厩之中,而不能以千里马著名。

        那些千里马,一顿往往要吃尽一石小米。可是喂马的人,不知道它能日行千里,只是象对凡马一般地饲养它。于是,那些好马,虽然有日行千里的本领,可是吃不饱,力气不足,它们的骨力特长因此不能表现出来,这样,即使想与凡马一般也不可能,哪里还能叫它日行千里呢?

        (现在那些养马的人,自己不知道手中有千里马),因此驾驭时不能顺其本性;喂养时又不能给料充足,使它充分发挥才能;马虽然哀鸣,人却一点不懂得它的意思。还拿着马鞭,煞有介事地对它说:“天下没有千里马!”唉!这难道是真的没有千里马呢,还是确实不识千里马呢!

       送李愿归盘谷序 韩愈 注释译文

        太行之阳有盘谷。太行,山名。起得奇绝盘谷之间,泉甘而土肥,草木藂丛茂,居民鲜少。或曰:“谓其环两山之间,故曰盘。”或曰:“是谷也,宅幽而势阻,隐者之所盘旋。”两“或曰”,跌宕起“盘”字义,虽似间情,只呼出隐者一句为主友人李愿西平忠武王晟之子。归隐盘谷,号盘谷子。只六字,题已尽了。下全凭愿之言行文居之。

        愿之言曰:“人之称大丈夫者,我知之矣。此句是提纲,直绾到“我则行之”利泽施于人,名声昭于时,叙功名坐于庙朝,进退百官,而佐天子出令。其在外,则树立也旗旄,罗列也弓矢,武夫前呵,从者塞途,供给之人,各执其物,夹道而疾驰。喜有赏,怒有刑。叙威令才畯俊满前,道古今而誉盛德,入耳而不烦。叙门客曲眉丰颊,清声而便体,秀外而惠中外貌秀美,中心聪敏。飘轻裾衣后,翳曳也长袖,叙近侍粉白黛绿者,列屋而闲居,妒宠而负恃,争妍而取怜。叙姬妾大丈夫之遇知于天子,用力于当世者之所为也。极写世上有此一辈大丈夫吾非恶此而逃之,是有命焉,不可幸而致也。著此句,逗起下段

        “穷居而野处,升高而望远,坐茂树以终日,濯清泉以自洁。叙居处之幽采于山,美可茹食也;钓于水,鲜可食。叙饮食之便起居无时,惟适之安。叙晨昏之逸与其有誉于前,孰若无毁于其后;与其有乐于身,孰若无忧于其心。横插隐士自得语。妙车服不维,刀锯不加,刑赏不相及理乱不知,黜陟不闻。朝政不相关大丈夫不遇于时者之所为也,极写世上有此一辈大丈夫我则行之。结出本意,与上“不可幸致”句紧照

        “伺候于公卿之门,奔走于形势之途,足将进而趑趄欲行不行之貌,口将言而嗫嚅欲言不言之貌,处污秽而不羞,触刑辟而诛戮,侥幸于万一,老死而后止者,此是不安于隐,求进不得者之所为其于为人贤不肖何如也?此其人,视前两样人物,孰贤孰不肖,其等第当何如。只以一句收尽一篇意,最有含蓄”

        昌黎韩愈,闻其言而壮之,断其为高隐一辈大丈夫与之酒而为之歌曰:“盘之中,维子之宫。盘之土,可以稼叶故。盘之泉,可濯可沿循行也。盘之阻曲折也,谁争子所?窈而深,廓其有容叶营。缭而曲,如往而复。四句承“盘之阻”来,窈深缭曲,极力形容,其妙可想嗟盘之乐兮,乐且无央尽也。“乐”承上启下。虎豹远迹兮,蛟龙遁藏。鬼神守护兮,呵禁不祥。饮且食兮寿而康,无不足兮奚所望?膏以脂涂辖吾车兮秣以粟喂马吾马,从子于盘兮,终吾生以徜徉自得之貌。送李却说自亦欲往,何等兴会

       一节是形容得意人,一节是形容闲居人,一节是形容奔走伺候人。都结在“人贤不肖何如也”一句上。全举李愿自己说话,自说只前数句写盘谷,后一歌咏盘谷,别是一格

       译文太行山的南麓有个叫盘谷的地方。盘谷中,泉水甜美而土地肥沃,草木丰茂,居民稀少。有人说:“因为它处在两山环抱之间,所以叫‘盘’。”还有人说:“这个谷,境地幽静而山势险阻,是隐居者盘旋的地方。”我的朋友李愿就隐居在这里。

        李愿曾经发过这样的议论:“人们称之为大丈夫的,我太知道了。那就是要施利益恩泽于人,让自己的名望声誉昭著于世。他们坐在庙堂朝廷之上,任免文武百官,辅佐天子发布诏令。到了外地,就树起旗旄,罗列着弓箭,武士在前面喝道,随从把路都堵塞了,供应服侍的人,拿着各自的东西,夹道奔驰。喜有赏,怒有罚。才智杰出之士拥满跟前,道古称今地赞扬他们盛大的功德,教对方听起来很入耳而不厌烦。此外还有那些眉毛弯弯脸蛋儿丰满的美人,声音清脆而体态轻盈,外貌秀美而内心聪颖,飘动着轻轻的衣襟,低拖着长长的袖子,扑面粉白而描眉黛绿,舒适地养在一列列的后房里,失去依仗而妒忌别人受宠,为了博取怜爱而斗美争妍。这就是那些被天子赏识、为当代出力的大丈夫的所作所为啊。我倒并非厌恶这些而故意逃避,只是人各有命,不可能侥幸得到。

        “要是在草野之间过穷困的隐居生活,登高可以望远,一天到晚坐在茂盛的树林里悠然自得,用清澈的泉水把自己洗得很洁净。从山上采来的,甘美可口;从水中钓到的,鲜嫩可食。生活作息没有一定的时间,只要舒适就行。与其当面听到赞誉之辞,不如背后不遭人毁谤;与其身体得到快乐,不如内心无所忧虑。不受官车官服的束缚,也没有遭刀锯刑戮的危险,天下治乱不须知道,贬谪升迁一概不闻。这是那些生不逢时的大丈夫所能做的,我就是这样做了。

        “另外一种人则在公卿的门前伺候,奔走于势利途中,脚刚迈出又犹豫不前,口刚张开又嗫嚅不语,处于污秽之中而不知羞愧,触犯刑律而将遭诛戮,即使这样还想万一能侥幸发迹,直到老死而后已,在为人处世上哪种人贤哪种人不肖呢?”

        昌黎韩愈,听了这番话而不觉心气为之一壮,就敬酒与他并为他唱了这首歌:“盘谷中间,有你先生的家园。盘谷的土地,可以种植。盘谷的清泉,可以洗濯可以盘桓。盘谷山势险阻,又有谁来争夺你先生的住所?又幽又深,空阔得能广为包容;又弯又曲,走过去又绕回到原处。赞叹盘谷的乐趣啊,快乐久长。虎豹的脚迹远去啊,蛟龙逃遁深藏。鬼神守护着啊,呵禁不祥。注意饮食啊长寿而健康,没有不满足的啊又有什么奢望?给我的车辖上好油啊还喂好我的马,跟随先生你去盘谷啊,让我一辈子在那儿栖息徜徉。”

《古文观止·五帝本纪赞》译文与赏析

        三槐堂铭

        三槐堂铭

        北宋·苏辙

        题解

        三槐象征朝廷官员中职位最高的三公。三槐堂,即三槐王氏的堂号,是北宋初年兵部侍郎王祜家的厅堂,因王祜手植三棵槐树于庭而得名。本文是苏轼为三槐堂写的铭文,歌颂了王祜及其子孙的功业、德行,并借此规劝世人多行善事。全文叙议结合,语言精练,堪称铭文中的上乘之作。

       

        原文

        天可必乎?贤者不必贵,仁者不必寿。天不可必乎?仁者必有后。二者将安取衷哉[47]?吾闻之申包胥曰:“人定者胜天,天定亦能胜人[48]。”世之论天者,皆不待其定而求之,故以天为茫茫。善者以怠,恶者以肆。盗跖之寿,孔、颜之厄,此皆天之未定者也。松柏生于山林,其始也,困于蓬蒿,厄于牛羊;而其终也,贯四时、阅千岁而不改者,其天定也。善恶之报,至于子孙,则其定也久矣。吾以所见所闻考之,而其可必也审矣。

        注释

        [47]衷:同“中”,此为正确之意。

        [48]“人定者”二句:语出《史记·伍子胥传》,原文为:“人众者胜天,天定亦能破人。”人定,人的意志。天定,天的意志。

        译文

        能说天意是必然的吗?但是贤明的人不一定显贵,仁爱的人也不一定长寿。能说天意不是必然的吗?但是仁爱之人一定会有好的后代。这两种说法该怎样论定才是正确的呢?我听申包胥曾经说过:“人的意志可以改变天命,天的意志也能胜过人为的努力。”世上谈论天道的人,都不等天意完全表现出来就去证明它,因此他们认为天道是渺茫不能捉摸的。善良的人因此而懈怠,邪恶的人因此而放纵。盗跖的长寿,孔子、颜回的困厄,这都是天意还没有完全表现出来的缘故。松柏生长在山林之中,开始时被围困在蓬蒿之下,遭受牛羊践踏;但它最终还是四季常青,经历千年还是挺立不变,这就是天意的显示。人的善恶报应,要到子孙后代才表现出来,这也是天意早已定下的。我以所见所闻的事实来验证,说天意是必然的,这是很清楚的。

        原文

        国之将兴,必有世德之臣,厚施而不食其报,然后其子孙能与守文太平之主共天下之福。故兵部侍郎晋国王公,显于汉、周之际,历事太祖、太宗,文武忠孝,天下望以为相,而公卒以直道不容于时。盖尝手植三槐于庭,曰:“吾子孙必有为三公者[49]。”已而其子魏国文正公,相真宗皇帝于景德、祥符之间,朝廷清明,天下无事之时,享其福禄荣名者十有八年。今夫寓物于人,明日而取之,有得有否;而晋公修德于身,责报于天,取必于数十年之后,如持左契[50],交手相付。吾是以知天之果可必也。

        注释

        [49]三公:西汉时称丞相、太尉、御史大夫为三公,这里泛指朝廷的高级官员。

        [50]左契:古代契约分为左右两联,立契双方各执一联。左契即左联,为索偿的凭证。

        译文

        国家将要兴盛时,一定有世代积德的大臣,做了很多善事而没有享受应有的福报,但此后他的子孙却能够与守成的君主共享天下的福禄。所以死去的兵部侍郎、晋国公王佑,在后汉、后周之间就已经显达,前后侍奉太祖、太宗两朝,文武忠孝,天下人都期盼他当宰相,但是最终由于他正直不阿,而不为当世所容。他曾亲手在庭院里种了三棵槐树,说:“我的子孙后代一定会有做三公的。”后来他的儿子魏国文正公果然在真宗景德、祥符年间做了宰相,那时正值朝廷政治清明,天下太平,他享受了十八年的福禄荣耀。现在把东西寄存在别人那里,第二天就去取,可能取到,也可能取不到了。但晋国公自己修养德行,希望得到上天的福报,几十年之后他真的得到了上天的回报。就像手持契约,亲手交接一样。我由此知道上天确实是必要表现他的意愿的。

        原文

        吾不及见魏公,而见其子懿敏公,以直谏事仁宗皇帝,出入侍从将帅三十余年,位不满其德。天将复兴王氏也欤!何其子孙之多贤也?世有以晋公比李栖筠者,其雄才直气,真不相上下。而栖筠之子吉甫,其孙德裕,功名富贵,略与王氏等;而忠恕仁厚,不及魏公父子。由此观之,王氏之福盖未艾也。懿敏公之子巩与吾游,好德而文,以世其家,吾以是铭之。铭曰:

        译文

        我没能够见到魏国公,却见到了他的儿子懿敏公,他以直言进谏事奉仁宗皇帝,在宫廷内外侍从、带兵三十多年,他的爵位不足以和他的德行相称。是上天要振兴王氏吧!为什么他的子孙中有这么多贤能之士呢?世上有人将晋国公与李栖筠相比,他们两人才干杰出,性格刚直,确实不相上下。而李栖筠的儿子李吉甫、孙子李德裕,虽然享有的功名富贵和王氏差不多,但在宽厚仁义方面,则比不上魏公父子。由此看来,王氏的福分正旺盛不衰啊。懿敏公的儿子王巩和我有交往,他注重品行修养而又善于诗文,以此继承他世代的家风,我因此把他记了下来。铭文是:

        原文

        “呜呼休哉[51]!魏公之业,与槐俱萌;封植之勤,必世乃成。既相真宗,四方砥平[52]。归视其家,槐阴满庭。吾侪小人,朝不及夕,相时射利,皇恤厥德[53]?庶几侥幸,不种而获。不有君子,其何能国?王城之东,晋公所庐;郁郁三槐,惟德之符。呜呼休哉!”

        注释

        [51]呜呼休哉:表示感叹、赞美的意思。

        [52]砥平:像磨刀石一样平稳。这里指国家安定。

        [53]皇恤厥德:皇,同“遑”,闲暇。恤,忧念。厥,其。

        译文

        “啊,多么美好啊!魏公的功德跟槐树一起萌生;辛勤地浇灌培植,必定要经过世代才能长成。做了宰相辅佐真宗,国家安定。回乡探家,槐荫笼庭。我们这些无才无德之辈,从早到晚,只知窥察时机追求名利,哪里还有时间修养道德?只希望有意外的机会,不种植就有收获。没有贤德的人,国家又怎能成为一个国家?京城的东面,是晋国公的住所,葱郁茂密的三棵槐树,就是善德的象征。啊,多么美好啊!”

        评析

        本文借写王祜仁德厚施,福延子孙,宣扬善恶有报的天命观。对于天命,读者可以不必相信,但应明白作者表达的种槐种德、惩恶扬善的意愿。

        文章主题在于歌颂王佑的品德和功业。首先从天命有常立论,肯定了“善有善报,恶有恶报”,进而提出“仁者必有后”的观点,这是全文的理论基础。然后记叙了王佑手植三槐的经过和期待,说明王佑仁爱厚施、积善成德,子孙才多贤,福祚绵绵不绝,从而论证了观点,突出了主旨。

        为了进一步突出王祜的勋业,作者又以唐代李栖筠、李吉甫、李德裕祖孙功名富贵进行映衬,越显得王祜父子的忠恕仁厚。本文善于剖析事理,烘托陪衬,挥洒如意。

《古文观止·吴许越成》译文与赏析

        五帝本纪赞

        五帝本纪赞

        《史记》

        题解

        本文节选自《五帝本纪》中的最后一段,主要讲述了“本纪”的史料来源以及作者的见解,也是研究《史记》和司马迁史学思想的重要资料。这种“赞”类似于现在的评论,是司马迁的首创,一直被后世史书沿用。

       

        原文

        太史公曰:学者多称五帝,尚矣[1]。然《尚书》独载尧以来,而百家言黄帝,其文不雅驯[2],荐绅先生难言之[3]。孔子所传《宰予问五帝德》及《帝系姓》,儒者或不传。余尝西至空峒,北过涿鹿,东渐于海,南浮江淮矣。至长老皆各往往称黄帝、尧、舜之处,风教固殊焉[4]。总之,不离古文者近是。

        注释

        [1]尚:同“上”,久远。

        [2]雅驯:事有根据。雅,准确。驯,同“训”规范。即合理之意。

        [3]荐绅先生:指有地位的人。

        [4]风教固殊:风俗教化彼此不同。

        译文

        太史公说:学者们常常谈到五帝,但五帝的时代距今已经很久远了。然而《尚书》中也只记载了唐尧以后的历史,而诸子百家谈论黄帝,他们的记述也都不太可靠,就算是有地位的长者也难以说清楚历史的事实。孔子传下来的《宰予问五帝德》和《帝系姓》,有的儒家多不传授学习。我曾经西到崆峒山,北到涿鹿山,东到大海,南到江淮,各地的长者都在谈论黄帝、尧、舜的遗址,但这些地方的风俗教化彼此并不相同。总的看来,不违背古籍所记载的为接近历史的真实情况。

        原文

        予观《春秋》、《国语》,其发明《五帝德》、《帝系姓》章矣[5],顾弟弗深考[6],其所表见皆不虚。《书》缺有间矣,其轶乃时时见于他说。非好学深思,心知其意,固难为浅见寡闻道也。余并论次,择其言尤雅者,故着为本纪书首。

        注释

        [5]章:同“彰”。明白、显着。

        [6]顾弟:但是。弟,同“第”,只是。

        译文

        我看《春秋》、《国语》,他们阐述《五帝德》、《帝系姓》的内容很清楚,只是学者们没有深入考察,其实他们所记载的内容都不是毫无根据的。《尚书》里有很多散失的篇章,它所缺失的内容常常在其他的着作中可以看到。如果不是喜欢学习、深入思考,领会这些书的旨意的人,本来就很难与见识浅薄的人说清楚。我将各种关于五帝的材料综合编定起来,选择其中最为正确可靠的,写成《五帝本纪》,作为全书首章。

        评析

        本文是一篇言简意赅的说明性短文,是《史记》开篇第一文。文章按时间顺序,叙述了司马迁在写作此文时遇到两方面的困惑:一是要面对史料的缺乏。由于时间久远,关于五帝的文字记载少之又少。二是史料的真伪难辨。很多关于五帝的记载出入较大,而且都缺乏说服力。

        由此,司马迁制定了两个解决方案:一要克服种种困难,对史料进行实地考察,搜查可靠、可信的材料;二要对现存的官方史料进行整理与研究。司马迁终于成功了,他不仅发现了民间传说和信史记载有许多一致之处,而且切身感受到了各地区和各部族的文化差异,为写作奠定了坚实的基础。

        从本文可以看出,司马迁对史料做出的锲而不舍的努力以及慎重的求实态度。

《古文观止·谏太宗十思疏》译文与赏析

        吴许越成

        吴许越成

        《左传·哀公元年》

        题解

        公元前494年,吴王夫差击败越国,越王勾践派大夫文种向夫差求和,夫差想要答应,但遭到了大夫伍子胥的反对。伍子胥指出,越国一旦休养生息,强大后就会对吴国造成很大威胁,他劝谏夫差斩草除根,但夫差不听从伍子胥的忠告,同意越国求和,最终导致了吴国的灭亡。

       

        原文

        吴王夫差败越于夫椒,报槜李也[88]。遂入越。越子以甲楯五千保于会稽,使大夫种因吴太宰嚭以行成[89]。吴子将许之。伍员曰:“不可。臣闻之:‘树德莫如滋,去疾莫如尽。’昔有过浇杀斟灌以伐斟鄩,灭夏后相。后缗方娠[90],逃出自窦,归于有仍,生少康焉,为仍牧正。惎浇能戒之[91]。浇使椒求之,逃奔有虞,为之庖正,以除其害。

        注释

        [88]槜(zuì)李:在今浙江嘉兴市。定公十四年,吴王阖庐带兵攻打越国,在槜李被越军打败,阖庐受伤身亡。

        [89]嚭以行成:嚭,春秋末吴王夫差的宠臣,楚大夫伯州犁之孙,奔吴为太宰。行成,议和的意思。

        [90]后缗(mín)方娠:后缗,夏后相之妻,有仍氏之女。方娠,正怀孕。

        [91]惎(jì):憎恨,怨毒。戒:戒备。

        译文

        吴王夫差率兵在夫椒打败了越军,为在槜李之战中丧命的父亲报了仇。随后,吴军趁势攻入越国。越王勾践率领五千披甲执盾的兵士守住会稽山,并派大夫文种通过吴国的太宰嚭向吴王求和。吴王意欲答应文种的求和。伍员说:“不行!臣听说:‘树立品德要靠日积月累,扫除祸害必须干净彻底’。古时过国的浇,杀死斟灌又攻打斟鄩,最后灭了夏王相。而相的妻子缗当时正身怀有孕,她从城墙的小洞里逃走,回到有仍,生下了少康。少康长大后做了有仍的牧正,他对浇痛恨至极,并时刻提防他。浇派臣子椒四处搜寻少康的下落,少康便逃奔到虞国,在那里做了庖正,这才躲避了杀身之祸。

        原文

        虞思于是妻之以二姚[92],而邑诸纶,有田一成,有众一旅。能布其德,而兆其谋,以收夏众,抚其官职;使女艾谍浇,使季杼诱豷,遂灭过、戈,复禹之绩。祀夏配天,不失旧物。今吴不如过,而越大于少康,或将丰之,不亦难乎?勾践能亲而务施,施不失人,亲不弃劳,与我同壤而世为仇雠。

        注释

        [92]二姚:虞思的两个女儿。有虞氏是舜的后代,姓姚。

        译文

        后来虞思又把两个女儿嫁给他,还把纶邑封给他,有土地方圆十里,有百姓五百人。他布施德政,开始着手准备复国的谋划,召集夏朝移民的余部,安抚他们并给他们官做。同时他派女艾去浇那里做间谍,派季舒去引诱浇的弟弟豷,于是灭掉了过国和戈国,复兴了夏禹的功业。重新祭祀夏的祖先以配享天帝,保持了夏朝当年的典章制度。现在的吴国比不上过国,而越王勾践却强于少康,上天如果让越国强盛起来,岂不成了吴国的重大隐患了吗?勾践这个人能够亲近百姓,且善施恩惠而不遗漏任何一个有功之人,越国与我国土地相连而且世代有仇。

        原文

        于是乎克而弗取,将又存之,违天而长寇雠,后虽悔之,不可食已[93]。姬之衰也,日可俟也[94]。介在蛮夷,而长寇雠,以是求伯,必不行矣。”弗听。退而告人曰:“越十年生聚,而十年教训,二十年之外,吴其为沼乎!”

        注释

        [93]不可食:无法后悔,不能挽救。食,引申为消除,用作动词。

        [94]俟:等待。

        译文

        这个时候我们战胜了他,不但不加以消灭,反而打算保全他,这真是违背天意而助长敌寇,以后即使后悔也来不及了!姬姓的衰亡指日可待呀。我国处在蛮夷之间,却又让仇敌恣意强大,用这样的方式谋霸业,显然是行不通啊!”吴王不听。伍员退下来,告诉别人说:“越国用十年时间聚集财富,再用十年时间教化百姓、训练军队,二十年后,吴国的宫殿恐怕要变成池沼了!”

        评析

        本文是一篇讽谏之文,故事虽然平常,但伍子胥的讽谏之言却独具特色。他没有为夫差大讲道理,而是借用少康复兴夏朝的故事讽喻夫差不要姑息养奸,以免放虎归山、养虎为患。

        文章的中心是突出伍子胥的忠谏,为了说明“树德莫如滋,去疾莫如尽”的道理,伍子胥不厌其烦地讲述了少康中兴的故事,以警醒吴王夫差提高警惕。这是伍子胥的第一层用意。紧接着伍子胥又清晰地认识到吴许越求和会产生的严重后果,将历史与现实进行鲜明的对比,直接向吴王夫差指出当今吴国不如昔日过国实力强大,一旦越国发展壮大,就难以对付了。这是伍子胥的第二层用意。最后伍子胥又分析了勾践的为人之长以及吴、越之间你死我活的严峻形势。这便是伍子胥的第三层用意。

        但不幸的夫差由于决策的失误,忠谏而不纳,终于自食其果,付出了亡国的沉重代价。

        谏太宗十思疏

        谏太宗十思疏

        唐·魏徵

        题解

        魏徵,字玄成,唐朝初年杰出的政治家。以敢于“犯颜直谏”着称,先后共向唐太宗陈事200多次,深受太宗皇帝的器重。唐太宗年轻时跟随父亲打天下,艰苦创业,随着功业日隆,日渐追求享乐,大建庙宇宫殿,在民间广搜珍宝,劳民伤财。魏徵对此十分担忧,多次上书劝谏,规劝唐太宗不忘隋朝灭亡的教训,修德图强。

       

        原文

        臣闻求木之长者,必固其根本;欲流之远者,必浚其泉源[69];思国之安者,必积其德义。源不深而望流之远,根不固而求木之长,德不厚而思国之安,臣虽下愚,知其不可,而况于明哲乎?人君当神器之重[70],居域中之大,不念居安思危[71],戒奢以俭,斯亦伐根以求木茂,塞源而欲流长也。

        注释

        [69]浚:疏通水道。

        [70]神器:老子称天下为神器,指帝位。

        [71]域中之大:天地间的重要位置。域中,天地间。

        译文

        我听说,要想使树木长得高大,一定要使它的根稳固;要想使水流流得长远,一定要疏通它的源泉;要想使国家安定,一定要积累道德和仁义。没疏通水源却希望水流能够长远,根不稳固却希望树木长得高大,道德不厚实却希望国家安定,我虽然是极其愚蠢的人,但也知道这是不可能的,更何况是英明智慧的人呢?君主承担帝王的重任,身处天下最高的地位,如果不能居安思危,戒除奢侈,厉行节俭,这就如同砍断树根想使树木茂盛,堵塞源泉想使泉水流得长远啊。

        原文

        凡昔元首,承天景命[72],善始者实繁,克终者盖寡。岂取之易,守之难乎?盖在殷忧[73],必竭诚以待下;既得志,则纵情以傲物。竭诚,则吴越为一体;傲物,则骨肉为行路。虽董之以严刑[74],震之以威怒,终苟免而不怀仁,貌恭而不心服。怨不在大,可畏惟人。载舟覆舟[75],所宜深慎。

        注释

        [72]景命:上天授予帝王君位的大命。景,明、大。

        [73]殷忧:深重的忧患。殷:深。

        [74]董:监督。

        [75]载舟覆舟:比喻统治者和人民的关系如舟与水,水能载舟,也能颠覆之。

        译文

        但凡古代的帝王,承受了上天的重大使命,具有良好开端的确实很多,但能贯彻到底的实在很少。难道是取得天下容易,巩固天下困难的缘故吗?也许是他们在创业的时候遇到深重的忧患,一定竭尽诚心来对待臣民;得到天下之后,便放纵自己的意志傲视他人。竭尽诚心,就是吴、越这样的仇人也会团结一致;傲视他人,就是亲人也会视为毫不相干的陌生人。虽然可以用严刑来责罚他们,用威势来震慑他们,但最终仍然是只图免除刑罚,而心里却不会怀念仁德,他们表面上恭敬但内心并不服气。怨恨不在大小,可怕的是百姓的力量。百姓像水,百姓像船,水可以承载船,也可以颠覆船,这是应当特别谨慎对待的啊。

        原文

        诚能见可欲,则思知足以自戒;将有作,则思知止以安人;念高危,则思谦冲而自牧[76];惧满盈,则思江海下百川;乐盘游,则思三驱以为度;忧懈怠,则思慎始而敬终;虑壅蔽,则思虚心以纳下;惧谗邪,则思正身以黜恶;恩所加,则思无因喜以谬赏;罚所及,则思无以怒而滥刑。总此十思,宏兹九德。简能而任之[77],择善而从之,则智者尽其谋,勇者竭其力,仁者播其惠,信者效其忠。文武并用,垂拱而治[78]。何必劳神苦思,代百司之职役哉?

        注释

        [76]牧:这里指修养。

        [77]简:选择。

        [78]垂拱而治:垂衣拱手,形容无为而治。

        译文

        假如真的能够做到:见到自己想要的东西,就想到以知足之心来警戒自己;想要大兴土木时,就想到以适可而止来安定民心;身居高们时,就想到应该谦虚平和以加强自我修养;害怕自己骄傲自满,就想到要像江海那样居于百川之下;喜欢打猎游玩,就想到君王一年最多三次打猎的规定;担心意志懈怠,就想到做事必须始终谨慎;忧虑自己受蒙蔽,就想到要虚心采纳臣下的建议;害怕谗言奸邪,就想到要端正自己的品德来斥退奸恶小人;施恩于他人时,就想到不要因为一时高兴而错误地奖赏;施行刑罚时,就想到不要因为一时之恼而滥施刑罚。要完全做到上面的十个方面,弘扬九种美德,选拔有才能的人加以任用,选择好的意见加以听从,那么聪明的人就会献出他们的谋略,勇敢的人就会使出他们的力量,仁爱的人就会广施他们的恩惠,诚信的人就会献出他们的忠心。文臣武将一起努力,君主就可以拱手而治。何必一定要君主劳神费心,代替百官的职事而劳动自己呢?

        评析

        本文是魏徵为规劝唐太宗所上的奏疏,谏疏的目的是希望人君接受自己的建议,为保唐王朝的长治久安。

        文章开篇就用“固根本”、“浚泉源”作比喻,然后逐渐过渡到“居安思危”上来,分析统治者在初期能励精图治,晚年却功败垂成的历史现象,总结其原因是不能“竭诚以待下”。

        进而提醒太宗要“戒奢以俭”,并提出了从十个方面要注意的问题,即要做到“十思”,指出君王在政治上要慎始善终,礼贤下士;用人时要知人善任;生活上要崇尚节俭。同时也反映了谏臣的刚正不阿的个性和政治家深邃独到的眼光。

        魏徵的谏疏有理有据,他以浅显的比喻衬出中心论题,将比喻作为一种推力手段,以达到生动、直观的效果,从而使本文的说服力大大增强。尤其是“十思”,犹如格言警句,令人刻骨铭心。

       好了,今天关于“古文观止必背五十篇全文译文”的话题就讲到这里了。希望大家能够通过我的讲解对“古文观止必背五十篇全文译文”有更全面、深入的了解,并且能够在今后的学习中更好地运用所学知识。