您现在的位置是: 首页 > 好词好句 好词好句

书上元夜游翻译及注释_书上元夜游翻译及原文

zmhk 2024-06-02 人已围观

简介书上元夜游翻译及注释_书上元夜游翻译及原文       大家好,今天我要和大家探讨一下关于书上元夜游翻译及注释的问题。为了让大家更容易理解,我将这个问题进行了归

书上元夜游翻译及注释_书上元夜游翻译及原文

       大家好,今天我要和大家探讨一下关于书上元夜游翻译及注释的问题。为了让大家更容易理解,我将这个问题进行了归纳整理,现在就让我们一起来看看吧。

1.书上元夜游的注释

2.苏轼书上元夜游翻译

3.放杖而笑,孰为得失?(文言文翻译)

4.书上元夜游的翻译和问题答案

5.书上元夜游文言文步的意思

书上元夜游翻译及注释_书上元夜游翻译及原文

书上元夜游的注释

       己卯:公元1099年。

       上元:农历正月十五

       儋州:地名

       步:步行

       过:访问。

       嘉:美妙。

       欣然:高兴的样子。

       历:经过。

       鼓:动词,击鼓。古代夜间击鼓报时,一夜报五次 。

       步:走 。

       放杖而笑,而:表承接。

       孰:哪个。

       民夷:指汉族和当地少数人民。

       屠沽:卖肉的人和卖酒的人,泛指市井中做生意的人。

       纷然:杂乱热闹的样子。

       已再鼻鼾,再:同“在”。

       过:苏过,字叔党,苏轼的小儿子。当时跟从苏轼贬居海南。

       然:然而,但是。

       韩退之钓鱼无得:韩愈《赠侯喜》诗说“君欲钓鱼须远去,大鱼岂肯居沮洳(浅水处)”,这里借韩愈的诗句,表示不赞同其强求多得。这诗也将自己一生立身行事比喻作钓鱼。

       走海者:走到大海边的人。这里苏轼隐指自己,当时他在海南岛,称得上是“走海者”。

苏轼书上元夜游翻译

       书上元夜游 作者:

        苏轼(1037~1101)宋朝人,字子瞻,又字和仲,号“东坡居士”,谥号文忠,享年64岁。南宋高宗朝,赠太师,追谥号“文忠”。眉州眉山(即今四川眉山)人,汉族,是父亲苏洵的第五个儿子,是北宋著名文学家、书画家、散文家、诗人、词人。嘉佑二年(1057)与弟辙同登进士。授大理评事,签书凤翔府判官。熙宁二年(1069),父丧守制期满还朝,为判官告院。与王安石政见不合,反对推行新法,自请外任,出为杭州通判。迁知密州(今山东诸城),移知徐州。元丰二年(1079),罹“乌台诗案”,责授黄州(今湖北黄冈)团练副使,本州安置,不得签书公文。哲宗立,高太后临朝,被复为朝奉郎知登州(今山东蓬莱);4个月后,迁为礼部郎中;任未旬日,除起居舍人,迁中书舍人,又迁翰林学士知制诰,知礼部贡举。元佑四年(1089)出知杭州,后改知颍州,知扬州、定州。元佑八年(1093)哲宗亲政,被远贬惠州(今广东惠阳),再贬儋州(今海南儋县)。徽宗即位,遇赦北归,建中靖国元年(1101)卒于常州(今属江苏),年六十五,葬于汝州郏城县(今河南郏县)。他与他的父亲苏洵(1009~1066)、弟弟苏辙(1039~1112) 皆以文学名世,世称“三苏”;与汉末“三曹父子”(曹操、曹丕、曹植)齐名。三苏”为唐宋八大家中的三位,作品有《东坡七集》《东坡乐府 》等。在政治上属旧党。豪放派词人。

        原文:

        已卯上元,余在儋州(地名,现在属于海南),有老书生数人来过,曰:“良月嘉夜,先生能一出乎?”予欣然从之,步西城,入僧舍,历小巷,民夷杂揉,屠沽纷然。归舍巳三鼓矣。舍中掩关熟睡,已再鼾矣。放杖而笑,孰为得失?过(苏轼的小儿子)问先生何笑,盖自笑也。然亦笑韩退之钓鱼无得,更欲远去,不知走海者未必得大鱼也。

        译文:

        已卯上元年,我在儋州,有几个老书生过来对我说:“如此好的月夜,先生能不能一起出去呢?”我便很高兴地跟从他们,走到了城西,进入了僧舍,走过了小巷,各地的百姓聚居在一起,生活井然有序。回到家中已经三更了。家里的人闭门熟睡,睡得很鼾甜。我放下拐杖,不禁笑了笑,什么是得,什么是失呢?苏过问我为什么笑,大概是自己笑自己吧!然而也是笑韩愈钓鱼没有钓到,还想要到更远的地方钓鱼,却不知道在海边的人也未必能钓到大鱼。

        注释:

        已卯:公元1099年。

        上元:农历正月十五

        步:行走

        儋州:地名,现在属于海南

        民:指汉族人

        屠沽:卖肉者,卖酒者

        夷:指当地少数民族屠沽:指卖者买者

        过:苏轼的小儿子

        题目

        1.问:作者夜游时见到了什么景象?

        答:民夷杂揉,屠沽纷然。

        2.问:从作者出游回家已经三更的细节中,你可以想象到什么?

        答:上元之夜的繁荣景象和祥和和淳朴的民风,以及作者悠然自得的心境。

        3.问:回家后,作者为什么“放杖而笑”?

        答:为自己“看破得失”而笑,也笑韩愈不能看破得失而笑,不能作到随遇而安。

        4.问:“走海者未必得大鱼也”说出了什么生活哲理?

        答:因缘自势,随遇而安,达观的生活哲理。

放杖而笑,孰为得失?(文言文翻译)

       苏轼是中国唐宋时期的一位文学巨匠,他的诗词散文不仅在当时广受欢迎,而且至今仍被后人传颂。其中,苏轼的《东篱乐府·上元夜》更是成为了唐宋文化交融的见证,成为了中华文化的重要组成部分。

       元夜游的操作步骤

       元夜,即农历正月十五,是中国传统的节日之一。在元夜这一天,人们会点灯放烟火,赏花观月,吃汤圆等。苏轼的《东篱乐府·上元夜》就是描写了他在元夜这一天游玩的情景。

       苏轼在文中写道:“烟笼寒水月笼沙,夜泊秦淮近酒家。”这是他在游玩过程中的第一站,他来到了秦淮河畔的一家酒家。在那里,他品尝了美酒佳肴,感受到了节日的热闹气氛。

       接着,苏轼又写道:“商女不知亡国恨,隔江犹唱后庭花。”这是他在听到一位商女的歌声后所写下的。在那个时代,南方地区的女子们都喜欢穿着华丽的衣服,在江边唱歌跳舞,这也是元夜的传统活动之一。

       苏轼还去了灯市,看到了各种各样的灯笼,包括了花灯、人形灯、动物灯等等。他在文中写道:“金凤玉龙何处有?只在此山中。”这是他看到一座山上的灯笼时所写下的。这座山上的灯笼造型非常独特,形似金凤玉龙,非常壮观。

       最后,苏轼在文中写道:“玉户帘中卷不去,捣衣砧上拂还来。”这是他在回家的路上所写下的。在那个时代,家家户户都会在元夜这一天挂上“玉户帘”,表示家庭的团圆和幸福。而“捣衣砧”则是古代女子用来洗衣服的工具,苏轼在文中用它来象征家庭的温馨和平静。

       结尾

       苏轼的《东篱乐府·上元夜》是一篇充满了中国传统文化元素的文学作品,它不仅描绘了元夜这一节日的热闹气氛,还展现了古代人们的生活方式和思想情感。它是中华文化的重要组成部分,也是唐宋文化交融的见证。在今天,我们依然可以从中感受到古代文人的风雅和情调,也可以从中领略到中华文化的博大精深。

书上元夜游的翻译和问题答案

       书上元夜游 苏轼

        己卯上元,余在儋州.有老书生数人来过,曰:“良月嘉夜,先生能一出乎?”予欣然从之.步西城,入僧舍,历小巷,民夷杂揉,屠沽纷然,归舍已三鼓矣.舍中掩关熟睡,

        已再鼾矣.放杖而笑,孰为得失?过问先生何笑,盖自笑也;然亦笑韩退之钓鱼无得,更

        欲远去,不知走海,未必得大鱼也.

        "放杖而笑,孰为得失?" 放下手杖笑起来,游玩和睡觉,谁得谁失

书上元夜游文言文步的意思

       过:过来,访问/再:同“在”

       走到了城西,进入了和尚的住所,经过了小巷,各地的百姓聚居在一起,生活井然有序。

       为自己“看破得失”而笑,也笑韩愈不能看破得失,不能做到随遇而安。

       1. 书上元夜游中鼓和步的翻译

        原文:

        已卯上元,予在儋州(地名,现在属于海南),有老书生数人来过,曰:“良月嘉夜,先生能一出乎?”予欣然从之,步城西,入僧舍,历小巷,民夷杂揉,屠沽纷然。归舍巳三鼓矣。舍中掩关熟睡,已再鼾矣。放杖而俯功碘嘉鄢黄碉萎冬联笑,孰为得失?过(苏轼的小儿子)问先生何笑,盖自笑也。然亦笑韩退之钓鱼无得,更欲远去,不知走海者未必得大鱼也。

        译文:

        已卯上元年,我在儋州,有几个老书生过来对我说:“如此好的月夜,先生能不能一起出去呢?”我很高兴的跟从他们,步行到了城西,进入了僧舍,走过了小巷,各地的百姓聚居在一起,生活井然有序。回到家中已经三更了。家里的人闭门熟睡,睡得很鼾甜。我放下拐杖,不禁笑了笑,什么是得,什么是失呢?苏过问我为什么笑,大概是自己笑自己吧!然而也是笑韩退之钓鱼没有钓到,还想要到更远的地方钓鱼,却不知道在海边的人也未必能钓到大鱼。

        鼓和三连用的意思是:三更,也可理解为鼓敲了三下,因为以前得人敲一下鼓就是一更天

       

        步:走过

        希望回答对你有帮助

2. 八上语文文言文的比较阅读可以哪两篇组合在一起

        《答谢中书书》与《记承天寺夜游》练习甲山川之美,古来共谈.高峰入云,清流见底.两岸石壁,五色交辉;青林翠竹,四时俱备.晓雾将歇,猿鸟乱鸣;夕日欲颓,沉鳞竞跃.实是欲界之仙都.自康乐以来,未复有能与其奇者.(《答谢中书书》)乙元丰六年十月十二日夜.解衣欲睡.月色入户,欣然起行.念无与为乐者,遂至承天寺,寻张怀民.怀民亦未寝,相与步于中庭.庭下如积水空明,水中藻、荇交横,盖竹柏影也.何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人耳.(《记承天寺夜游》)1.解释加点词的词义.?①晓雾将歇:②月色入户:③庭下如积水空明:④但少闲人如吾两人耳:⑤未复有能与其奇者 ⑥怀民亦未寝 2.词的用法、意思相同的一组是:()A.之:山川之美 甚矣,汝之不惠 B.是:实是欲界之仙都 问今是何世C.与:念无与为乐者 未复有能与其奇者 D.寻:寻张怀民 寻病终3.用现代汉语写出下面句子的意思.①夕日欲颓,沉鳞竞跃.②水中藻、荇交横,盖竹柏影也.③相与步于中庭.4.简答.①从表达方式看,两文都有紧扣景物特征的____________,也都有堪称点睛之笔的____________.②从思想感情看,两文都表达了对自然的亲近和热爱,但作者的心绪并不同.《记承天寺夜游》的苏轼是受到贬谪的“______”人,《答谢中书书》中的陶弘景则堪称隐居的“______”人(均填摘自文中的一个字).③甲文写景动静相衬,其中通过生命活动的描写,为景增添动感的语句是“__________”和 “__________”.乙文写景的名句是“__________ ”.④甲乙两文都写了自然景物,甲文描绘了“□□之美”,乙文描写了“□□之美”.但两文表达的思想感情有所不同,甲文表达了作者的思想感情;乙文则把赏月的欣喜、漫步的悠闲、贬谪的悲凉、人生的感慨等微妙复杂的思想感情浓缩在文中“__________”的语句中.参考答案:1、①消散(或“消歇”“散去”) ②门 ③院子(或“庭院”) ④只是(或“只”) ⑤参与,这里指欣赏 ⑥睡觉? 2、B3、①太阳快要落山了,潜游在水中的鱼争相跳出水面(表达与此相近即可)②水中藻、荇交错,原来是竹子和柏树的影子.(表达与此相近即可,“盖”是发语词,可译为“原来是”,也可以不译出,直接翻译出“也”字判断句也可)③我们一起在庭院中做步.4、①描写、议论(答“抒情”也可) ②闲、仙?③猿鸟乱鸣 沉鳞竞跃 庭下如积水空明,水中藻、荇交横,盖竹柏影也.④山川 月色(月夜) 热爱自然,沉醉山水(意思对即可)但少闲人如吾两人者耳。

3. 书上元夜游的翻译

        翻译:

        己卯年(1099年)上元(正月十五),我在儋州,有几个老书生过来对我说:“如此好的月夜,先生能不能一起出去呢?”我很高兴的跟从他们,步行到了城西,进入了僧舍,走过了小巷,各地的百姓聚居在一起,生活井然有序。回到家中已经三更了。

        家里的人闭门熟睡,睡得很鼾甜。我放下拐杖,不禁笑了笑,什么是得,什么是失呢?苏过问我为什么笑,大概是自己笑自己吧!然而也是笑韩退之钓鱼没有钓到,还想要到更远的地方钓鱼,却不知道在海边的人也未必能钓到大鱼。

        原文:

        己卯上元,予在儋州,有老书生数人来过,曰:“良月嘉夜,先生能一出乎?”予欣然从之,步城西,入僧舍,历小巷,民夷杂糅,屠沽纷然。归舍已三鼓矣。舍中掩关熟睡,已再鼾矣。放杖而笑,孰为得失?过问先生何笑,盖笑也。然亦笑韩退之钓鱼无得,更欲远去,不知走海者未必得大鱼也。

        过:访问。欣然:高兴的样子。民夷:指汉族和当地少数人民。屠沽:卖肉的人和卖酒的人,泛指市井中做生意的人。走海者:走到大海边的人。这里苏轼隐指自己,当时他在海南岛,称得上是“走海者”。

        出自:宋 苏轼《书上元夜游》

        扩展资料

        主题思想:

        记述作者在上元夜应几位海南文士之邀,出游赏月观景的一个生活片断,表达了作者由“欣然”出游而悟得的因缘自适、随遇而安、当下即是的生活哲理。

        作者成就影响:

        苏轼将传统的表现女性化的柔情之词为扩展为表现男性化的豪情之词,将传统上只表现爱情之词扩展为表现性情之词,使词像诗一样可以充分表现作者的性情怀抱和人格个性。

        苏轼让充满进取精神、胸怀远大理想、富有 *** 和生命力的仁人志士昂首走入词世界,改变了词作原有的柔软情调,开启了南宋辛派词人的先河。

        与苏诗一样,苏词中也常常表现对人生的思考。这种对人生命运的理性思考,增强了词境的哲理意蕴。苏轼虽然深切地感到人生如梦,但并未因此而否定人生,而是力求自我超脱,始终保持着顽强乐观的信念和超然自适的人生态度。

       好了,关于“书上元夜游翻译及注释”的讨论到此结束。希望大家能够更深入地了解“书上元夜游翻译及注释”,并从我的解答中获得一些启示。