您现在的位置是: 首页 > 古文典籍 古文典籍

陈情表原文及翻译注释拼音_陈情表原文及翻译注释拼音版

zmhk 2024-08-31 人已围观

简介陈情表原文及翻译注释拼音_陈情表原文及翻译注释拼音版       下面,我将用我自己的方式来解释陈情表原文及翻译注释拼音的问题,希望我的回答能够对大家有所帮助。让我们开始讨论一下陈情表原文及翻译注释拼音的话题。1.陈情表原文及翻译注

陈情表原文及翻译注释拼音_陈情表原文及翻译注释拼音版

       下面,我将用我自己的方式来解释陈情表原文及翻译注释拼音的问题,希望我的回答能够对大家有所帮助。让我们开始讨论一下陈情表原文及翻译注释拼音的话题。

1.陈情表原文及翻译注释?

2.《陈情表》 原文及翻译

陈情表原文及翻译注释拼音_陈情表原文及翻译注释拼音版

陈情表原文及翻译注释?

       一、原文

       臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶,生孩六月,慈父见背,行年四岁,舅夺母志。祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。既无叔伯,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

       逮奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵,察臣孝廉;后刺史臣荣,举臣秀才。臣以供养无主,辞不赴命。诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。臣具以表闻,辞不就职。诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。臣之进退,实为狼狈。

       伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀。但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。母、孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

       臣密今年四十有四,祖母刘今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报刘之日短也。乌鸟私情,愿乞终养。臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。愿陛下矜愍愚诚,听臣微志。庶刘侥幸,保卒余年。臣生当陨首,死当结草。臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

       二、译文

       臣李密上言:我因为命运不好,幼年时就遭到不幸。生下来只有六个月,父亲就去世了;长到四岁的时候,舅父强迫我的母亲改嫁。祖母刘氏怜惜我孤单弱小,亲自加以抚养。我小时候经常生病,九岁还不能走路,孤独无靠,直到长大成人。

       既没有叔叔伯伯,也没有哥哥弟弟,门庭衰微没有福泽,很晚才得到儿子。外面没有比较亲近的亲戚,家里没有照管门户的僮仆。孤单无靠地独立生活,只有和自己的影子相互作伴。而祖母刘氏很早就为疾病所纠缠,经常卧病在床,我侍奉饮食医药,从来没有离开过她。

       到了晋朝建立,我沐浴在清明政治的教化之中。前些时候太守逵推举我为孝廉,后来刺史荣又推举我为秀才。我因为没有人能照料祖母,就辞谢掉了,没有遵命。

       朝廷又特地颁下诏书,任命我为郎中,不久又受国家恩命,任命我为洗马。以我这样卑微低贱的人去侍奉太子,这实在不是我杀身捐躯所能够报答朝廷的。我将以上苦衷上表报告,加以辞谢不去就职。

       但是诏书急切严峻,责备我回避怠慢;郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,比星火还要急。我很想奉命为国奔走效力,但是祖母刘氏的疾病却一天比一天严重,想姑且迁就自己的私情,但是报告申诉又得不到准许。我现在是进退两难,处境狼狈不堪。

       我想圣朝是以孝道来治理天下的,凡是故旧老人,尚且受到怜惜抚育,何况我的孤苦尤其严重呢。再说我年轻的时候曾经做过蜀汉的郎官,本来希望能够得到更为显达的官职,并不自以为清高。我现在是卑贱的亡国之俘,实在微不足道。

       承蒙得到提拔,而且恩命十分优厚,怎敢徘徊观望而有什么另外的企求呢!只因为祖母刘氏已是像太阳将要下山的人,生命不可能维持太长的时间,已经处于朝不保夕的境地。我如果没有祖母抚养,就不可能活到今天,如果祖母没有我的照顾,也不能够安度她的晚年。

       我们祖孙二人,相依为命,正是由于这种出自内心的感情使我不能弃养而远离。我今年四十四岁,祖母刘氏今年九十六岁,因此我效忠于陛下的日子还很长,而报答祖母刘氏的日子已很短了。我怀着象乌鸦反哺一样的私情,希望能够准许我对祖母养老送终的请求。

       我的苦衷,不仅蜀地的人和益州、梁州的长官所亲眼目睹,连天地神明也都看到的,祈望陛下能怜惜我愚昧至诚的心意,同意我这点微小的愿望,使祖母刘氏能够侥幸保全她的余年。我活着愿意献出生命,死后愿意结草来报答陛下的恩惠。我怀着象牛马一样不胜恐惧的心情,谨此上表禀告。

扩展资料

       《陈情表》赏析:

       《陈情表》除开其循序渐进、委婉铺排的陈情艺术及出色的文采外,对报请性公文的写作也有很大的启示作用。拟写和呈送请示的目的是使请示的事项能够得到上级的帮助、批准或指示。

       如何恰当地阐明写作缘由,使上级领导充分理解,并在此基础上做出首肯的答复。这就要求请示的写作者一定要明确写作目的,了解请求难度,注重写作受体的心理,恰当运用写作技法,突破请求难度。

       开头作者这样写:“臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶”,意思就是说我李密命不好,从小就遭遇坎坷。“生孩六月,慈父见背,行年四岁,舅夺母志”,意思就是说我刚生下来六个月,我的父亲就离我而去了,我长到四岁的时候,我的妈妈就被我舅舅逼迫着改嫁。一上来这几句就把自己悲苦的身世展示出来。另外,一个人给皇帝写奏章要辞掉职务,不去赴职,这并非一件小事。字字句句都得要斟酌,去推敲,可能稍不注意就会有杀身之祸。

       所以下面他写到:“祖母刘悯臣孤弱,躬亲抚养”。这就把他的祖母刘氏引出来了,没有了父母的呵护和养育,祖母承担起了养育李密的重任,这种祖孙之间的情感,它的这种深厚,是难以用语言来形容的。“臣少多疾病,九岁不行”,何为“九岁不行”?就是我长到了九岁还不能够走路。“零丁孤苦,至于成立”,这里的“成立”就是成人、独立的意思。这样一个零丁孤苦,非常孤单的孩子成长起来,他的内心里是包含了多少的苦水。

       接下来李密又写道:“既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息”,意思就是说自己家庭衰落,没有什么亲戚兄弟能够帮忙,自己非常地孤单,而他自己到了很晚的时候才有了儿子。“外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊”,没有什么亲戚朋友,家里连一个小童仆也用不起,没有人能够照看家庭。

       “茕茕孑立”就是非常的孤单、孤独,只有自己的影子和自己的躯体互相安慰。在这样的一种情况下,表明了他和他祖母的一种特殊的关系。所以接下来李密就写到:“而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离”,到了今天,到了现在,我的祖母年事已高,而且常年卧病在床,我侍奉祖母从来没有离开过,这就点明了他和祖母的特殊的关系,点明了祖孙二人相依为命,不可分离。

       

       百度百科-《陈情表》

《陈情表》 原文及翻译

       陈情表的诗词有:《李密陈情表》《陈情表》。

       陈情表的诗词有:《李密陈情表》《陈情表》。拼音是:chénqíngbiǎo。注音是:ㄔㄣ_ㄑ一ㄥ_ㄅ一ㄠˇ。结构是:陈(左右结构)情(左右结构)表(上下结构)。

       陈情表的具体解释是什么呢,我们通过以下几个方面为您介绍:

       一、词语解释点此查看计划详细内容

       散文篇名。西晋李密作。李密,字令伯,武阳(今四川彭山)人,曾出仕蜀国。蜀亡后,晋武帝召他任官,他以祖母年老需照顾为由,上表推辞。文中陈述了作者少年孤苦、与祖母相依为命的情况,语气恳切、婉转,富有感染力。

       二、引证解释

       ⒈晋时李密作《陈情表》,表中婉转地陈述了为孝养祖母,不能接受朝廷的征召。后因以《陈情表》泛指向朝廷提出辞官归隐孝养父母的呈文。引唐白居易《和我年》之三:“何当_下来,同拜《陈情表》。”明冯惟敏《端正好·徐我亭归田》套曲:“老太君近九十,老尊堂多半百,寿萱重茂光三代。祖孙空切《陈情表》,母子遥悬《陟屺》怀。”清黄遵宪《题黄佐廷赠尉遗像》诗:“不如乌鸟《陈情表》,生属猴年寄母书。”

       三、国语词典

       文章名。晋李密撰。以祖母刘氏年老,上表晋武帝,请准其暂不任官,以便居家孝养年迈祖母。

       四、网络解释

       陈情表《陈情表》是三国两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章。文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。此文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。相传晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。

       关于陈情表的诗句

       防川自写陈情表惜也陈情表未成洒泪陈情表

       关于陈情表的成语

       表里相应表里山河表面文章堂堂一表陈言务去陈陈相因相为表里望表知里陈规陋习

       关于陈情表的词语

       表面光金玉其表相为表里陈规陋习聊表寸心表里山河风尘表物表面文章表里相应陈言务去

       关于陈情表的造句

       1、读《李陵答苏武书》而不痛哭者,非忠臣;读李密《陈情表》而不堕泪者非孝子。

       2、相对来说,李密《陈情表》中的“外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮。

       3、确切地说,此类报道像是一道道联翩而至的“陈情表”,试图说服有关部门,让“汉字叔叔”留在中国。

       4、真是应了西晋李密《陈情表》的那句‘茕茕孑立,形影相吊’的话了。

       5、就是这封“陈情表”引起热议。

       点此查看更多关于陈情表的详细信息

       《陈情表》原文及翻译如下:

       1、原文:

       臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。祖母刘悯臣孤弱,躬亲抚养。臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

       而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。逮奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。臣以供养无主,辞不赴命。诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

       臣具以表闻,辞不就职。诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃;欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

       伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

       臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。母孙二人,更相为命。是以区区不能废远。臣密今年四十有四,祖母刘今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。乌鸟私情,愿乞终养。

       臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知;皇天后土实所共鉴。愿陛下矜悯愚诚,听臣微志。庶刘侥幸保卒余年。臣生当陨首,死当结草。臣不胜犬马怖惧之情恳辞。

       2、翻译:

       臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就去世了。长到四岁那年,舅舅又逼迫母亲改了嫁。祖母刘氏怜悯我从小丧父,便亲自抚养我。臣子小的时候经常有病,九岁时还不能行走。

       孤独无靠的情况下一直到了成人自立。既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰落没有福气可承受父命的大业。最近又犯了错误不能赴任成均之职和洗马之事。

       皇上的圣明都是遍照偏远地方的,虽然我身份卑微但也受到了皇上的恩宠,承蒙着朝廷的关照,担当了微不足道官职,我并不是为了图宦达,只是为了供养祖母,我迟迟不赴命的原因就在于此啊。

       我私下里常常想,我本是蜀地的一平民百姓,并不有什么特殊的才干,偶尔开阔一下眼界,便入了仕朝做官。现在的我只想辞官回家去奉养年迈的祖母,我不需要担心什么,也不企望什么。

       我怀着像乌鸦反哺一样的私情,企求皇上怜悯我的诚心,准允我终养祖母的请求。我的请求很微小,只是为了能保全性命活下去。如果祖母得以寿终正寝,我就是死了也毫无怨恨;如果皇上的恩德能惠及我和我的祖母,我就是死了也要像李报恩一样去报答皇上的恩赐。

       好了,今天关于“陈情表原文及翻译注释拼音”的话题就讲到这里了。希望大家能够对“陈情表原文及翻译注释拼音”有更深入的认识,并从我的回答中得到一些启示。如果您有任何问题或需要进一步的信息,请随时告诉我。