您现在的位置是: 首页 > 古文典籍 古文典籍

《蒹葭》古诗全文_《蒹葭》古诗全文翻译

zmhk 2024-05-14 人已围观

简介《蒹葭》古诗全文_《蒹葭》古诗全文翻译       接下来,我将为大家详细解析一下《蒹葭》古诗全文的问题,希望我的回答可以解决大家的疑惑。下面,让我们来探讨一下《蒹葭》古诗全文的话题。1.�����硷��ʫȫ��2.《蒹葭》这首诗怎么读?能否标注上拼音?3

《蒹葭》古诗全文_《蒹葭》古诗全文翻译

       接下来,我将为大家详细解析一下《蒹葭》古诗全文的问题,希望我的回答可以解决大家的疑惑。下面,让我们来探讨一下《蒹葭》古诗全文的话题。

1.�����硷��ʫȫ��

2.《蒹葭》这首诗怎么读?能否标注上拼音?

3.蒹葭原文及翻译

4.蒹葭原文朗读拼音版

5.描写爱一个人却又得不到她的无奈的诗句或词!

6.蒹葭诗句的大体意思是什么?

《蒹葭》古诗全文_《蒹葭》古诗全文翻译

�����硷��ʫȫ��

       《蒹葭》中写河边芦苇繁密,清晨露水未干的诗句是(蒹葭萋萋,白露未晞。)

       

扩展资料:

       《蒹葭》原文

       蒹葭

       作者:无名氏

       蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。

       蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。

       蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。

       一、注释

       蒹(jiān):没长穗的芦苇。葭(jiā):初生的芦苇。

       苍苍:鲜明、茂盛貌。下文“萋萋”、“采采”义同。

       苍苍: 茂盛的样子。

       为:凝结成。

       所谓:所说的,此指所怀念的。

       伊人:那个人,指所思慕的对象。

       一方:那一边。

       溯洄:逆流而上。下文“溯游”指顺流而下。一说“洄”指弯曲的水道,“游”指直流的水道。

       从:追寻。

       阻:险阻,(道路)难走。

       宛:宛然,好像。

       晞(xī):干。

       湄:水和草交接的地方,也就是岸边。

       跻(jī):升高,这里形容道路又陡又高。

       坻(chí):水中的沙滩

       涘(sì):水边。

       右:迂回曲折。

       沚(zhǐ):水中的沙滩。

       二、译文

       河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。意中之人在何处?就在河水那一方。

       逆着流水去找她,道路险阻又太长。顺着流水去找她,仿佛在那水中央。

       河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。意中之人在何处?就在河岸那一边。

       逆着流水去找她,道路险阻攀登难。顺着流水去找她,仿佛就在水中滩。

       河边芦苇密稠稠,早晨露水未全收。意中之人在何处?就在水边那一头。

       逆着流水去找她,道路险阻曲难求。顺着流水去找她,仿佛就在水中洲。

       

参考资料:

古诗文网。

《蒹葭》这首诗怎么读?能否标注上拼音?

       蒹(jiān):没长穗的芦苇。葭(jiā):初生的芦苇。

       出自《国风·秦风·蒹葭》是中国古代现实主义诗集《诗经》中的一篇。全诗三章,每章八句。此诗曾被认为是用来讥刺秦襄公不能用周礼来巩固他的国家,或惋惜招引隐居的贤士而不可得;现在一般认为这是一首情歌,写追求所爱而不及的惆怅与苦闷。

       原文:

       蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。

       溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。

       蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。

       溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。

       蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。

       溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。

       译文:

       河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。 意中之人在何处?就在河水那一方。

       逆着流水去找她,道路险阻又太长。 顺着流水去找她,仿佛在那水中央。

       河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。 意中之人在何处?就在河岸那一边。

       逆着流水去找她,道路险阻攀登难。 顺着流水去找她,仿佛就在水中滩。

       河边芦苇密稠稠,早晨露水未全收。 意中之人在何处?就在水边那一头。

       逆着流水去找她,道路险阻曲难求。 顺着流水去找她,仿佛就在水中洲。

扩展资料:

       创作背景:

       这首诗是为追求心中思慕之人而不可得而作。

       陈子展《诗三百解题》说:“《蒹葭》一诗,无疑地是诗人想见一个人而竟不得见之作。这一个人是谁呢?他是知周礼的故都遗老呢,还是思宗周、念故主的西周旧臣呢?是秦国的贤人隐士呢,还是诗人的一个朋友呢?或者诗人自己是贤人隐士一流、作诗明志呢?抑或是我们把它简单化、庸俗化,硬指是爱情诗,说成诗人思念自己的爱人呢?解说纷歧,难以判定。”

       东周时的秦地大致相当于今天的陕西大部及甘肃东部。其地“迫近戎狄”,这样的环境迫使秦人“修习战备,高尚气力”(《汉书·地理志》),而他们的情感也是激昂粗豪的。

蒹葭原文及翻译

       蒹葭(jiān jiā)苍苍

       白露霜 所谓伊水 溯(sù

       )洄(huí)道阻且;溯游宛

       水央 蒹葭萋萋(qī)白露未晞(xī)

       所谓伊水湄(méi) 溯洄

       道阻且跻(jī);溯游宛水坻(

       chí) 蒹葭采采白露未已 所谓伊

       水涘(sì) 溯洄道阻且右;溯游

       宛水沚(zhǐ)

       1、蒹葭采采,白露未已(yǐ), 所谓伊人,在水之涘(sì)。蒹葭采采,白露未已(yǐ)。 所谓伊人,在水之涘(sì),蒹葭萋萋(qī),白露未晞(xī)。 所谓伊人, 在水之湄(méi)。

       2、《蒹葭》,出自《诗经·国风·秦风》这是一首怀念情人的恋歌。作者的思念对象可望而不可及,中间阻隔千重,诗人因而思心徘徊,不能自抑其无限惆怅的心情,有追求暗恋的人或惋惜无法招引贤士的含义。

       3、白话译文:

       大片的芦苇青苍苍,清晨的露水变成霜。我所怀念的心上人啊,就站在对岸河边上。逆流而上去追寻她,追随她的道路险阻又漫长。顺流而下寻寻觅觅,她仿佛在河水中央。

       芦苇凄清一大片,清晨露水尚未晒干。我那魂牵梦绕的人啊,她就在河水对岸。逆流而上去追寻她,那道路坎坷又艰难。顺流而下寻寻觅觅,她仿佛在水中小洲。

       河畔芦苇繁茂连绵,清晨露滴尚未被蒸发完毕。我那苦苦追求的人啊,她就在河岸一边。逆流而上去追寻她,那道路弯曲又艰险。顺流而下寻寻觅觅,她仿佛在水中的沙滩。

蒹葭原文朗读拼音版

       蒹葭(jiān jiā)原文带拼音标准版:

       jiān jiā cāng cāng ,bái lù wéi shuāng 。suǒ wèi yī rén ,zài shuǐ yī fāng 。

       蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。

       sù huí cóng zhī ,dào zǔ qiě cháng 。sù yóu cóng zhī ,wǎn zài shuǐ zhōng yāng 。

       溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。

       jiān jiā qī qī ,bái lù wèi xī 。suǒ wèi yī rén ,zài shuǐ zhī méi 。

       蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。

       sù huí cóng zhī ,dào zǔ qiě jī 。sù yóu cóng zhī ,wǎn zài shuǐ zhōng chí 。

       溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。

       jiān jiā cǎi cǎi ,bái lù wèi yǐ 。suǒ wèi yī rén ,zài shuǐ zhī sì 。

       蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。

       sù huí cóng zhī ,dào zǔ qiě yòu 。sù yóu cóng zhī ,wǎn zài shuǐ zhōng zhǐ 。

       溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。

       全文翻译:

       芦苇茂密水边长,深秋白露结成霜。

       我心思念的那人,就在河水那一方。

       逆流而上去追寻,道路崎岖又漫长。

       顺流而下去追寻,仿佛就在水中央。

       芦苇茂盛水边长,太阳初升露未干。

       我心思念的那人,就在河水那岸边。

       逆流而上去追寻,道路险峻难攀登。

       顺流而下去追寻,仿佛就在沙洲间。

       芦苇茂密水边长,太阳初升露珠滴。

       我心思念的那人,就在河水岸边立。

       逆流而上去追寻,道路弯曲难走通。

       顺流而下去追寻,仿佛就在沙洲边。

       全文赏析:

       《诗经·蒹葭》出自《诗经·秦风》,是一首怀人古体诗。诗中的“伊人”是诗人爱慕、怀念和追求的对象。本诗中的景物描写十分出色,景中含情,情景浑融一体,有力地烘托出主人公凄婉惆怅的情感,给人一种凄迷朦胧的美。这首诗最有价值意义、最令人共鸣的东西,不是抒情主人公的追求和失落,而是他所创造的“在水一方”——可望难即这一具有普遍意义的艺术意境。全诗三章,每章只换几个字,这不仅发挥了重章叠句、反复吟咏、一唱三叹的艺术效果,而且产生了将诗意不断推进的作用。

描写爱一个人却又得不到她的无奈的诗句或词!

       《蒹葭》原文朗读拼音版如下:

       jiān jiā cāng cāng,bái lù wéi?shuāng。

       蒹葭苍苍,白露为霜。

       suǒ wèi yī rén,zài shuǐ yī fāng。

       所谓伊人,在水一方。

       sù huí cóng zhī,dào zǔ qiě cháng。

       溯洄从之,道阻且长。

       sù yóu cóng zhī,wǎn zài shuǐ zhōng yāng。

       溯游从之,宛在水中央。

       jiān jiā qī qī,bái lù wèi xī。

       蒹葭萋萋,白露未晞。

       suǒ wèi yī rén,zài shuǐ zhī méi。

       所谓伊人,在水之湄。

       sù huí cóng zhī,dào zǔ qiě jī。

       溯洄从之,道阻且跻。

       sù yóu cóng zhī,wǎn zài shuǐ zhōng chí。

       溯游从之,宛在水中坻。

       jiān jiā cǎi cǎi,bái lù wèi yǐ。

       蒹葭采采,白露未已。

       suǒ wèi yī rén,zài shuǐ zhī sì。

       所谓伊人,在水之涘。

       sù huí cóng zhī,dào zǔ qiě yòu。

       溯洄从之,道阻且右。

       sù yóu cóng zhī ,wǎn zài shuǐ zhōng zhǐ。

       溯游从之,宛在水中沚。

       作者:春秋无名氏。

       译文:

       河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。意中人儿在何处?就在河水那一方。逆着流水去找她,道路险阻又太长。顺着流水去找她,仿佛在那水中央。

       河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。意中人儿在何处?就在河岸那一边。逆着流水去找她,道路险阻攀登难。顺着流水去找她,仿佛就在水中滩。

       河边芦苇密稠稠,早晨露水未全收。意中人儿在何处?就在水边那一头。逆着流水去找她,道路险阻曲难求。顺着流水去找她,仿佛就在水中洲。

《蒹葭》赏析:

       这首诗以水、芦苇、霜、露等意象营造了一种朦胧、清新又神秘的意境。早晨的薄雾笼罩着一切,晶莹的露珠已凝成冰霜。一位羞涩的少女缓缓而行。

       诗中水的意象正代表了女性,体现出女性的美,而薄薄的雾就像是少女蒙上的纱。她一会出现在水边,一会又出现在水之洲。寻找不到,急切而又无奈的心情正如蚂蚁爬一般痒,又如刀绞一般痛。

       就像我们常说的距离产生美感,这种美感因距离变得朦胧,模糊,不清晰。主人公和伊人的身份、面目、空间位置都是模糊的,给人以雾里看花、若隐若现、朦胧缥缈之感。

       以上内容参考:百度百科-秦风·蒹葭

蒹葭诗句的大体意思是什么?

       1、《蒹葭》

       先秦:佚名

       蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。

       蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。

       蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。

       译文:大片的芦苇青苍苍,清晨的露水变成霜。我所怀念的心上人啊。就站在对岸河边上。逆流而上去追寻她(他),追随她(他)的道路险阻又漫长。顺流而下寻寻觅觅,她(他)仿佛在河水中央。芦苇凄清一大片,清晨露水尚未晒干。我所怀念的心上人啊。

       她(他)就在河水对岸。逆流而上去追寻她(他),那道路坎坷又艰难。顺流而下寻寻觅觅,她(他)仿佛在水中小洲。河畔芦苇繁茂连绵,清晨露滴尚未被蒸发完毕。

       我所怀念的心上人啊。她(他)就在河岸一边。逆流而上去追寻她(他),那道路弯曲又艰险。顺流而下寻寻觅觅,她(他)仿佛在水中的沙滩。

       2、《锦瑟》

       唐代:李商隐

       锦瑟无端五十弦,一弦一柱思华年。

       庄生晓梦迷蝴蝶,望帝春心托杜鹃。

       沧海月明珠有泪,蓝田日暖玉生烟。

       此情可待成追忆?只是当时已惘然。

       译文:瑟本有二十五根弦,但此诗创作于李商隐妻子死后,故五十弦有断弦之意但即使这样它的每一弦、每一音节,足以表达对那美好年华的思念。庄周其实知道自己只是向往那自由自在的蝴蝶。望帝那美好的心灵和作为可以感动杜鹃。

       大海里明月的影子像是眼泪化成的珍珠。只有在彼时彼地的蓝田才能生成犹如生烟似的良玉。那些美好的事和年代,只能留在回忆之中了。而在当时那些人看来那些事都只是平常罢了,却并不知珍惜。

       3、《江城子·乙卯正月二十日夜记梦》?

       宋代:苏轼

       十年生死两茫茫。不思量。自难忘。千里孤坟,无处话凄凉。纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜。

       夜来幽梦忽还乡。小轩窗。正梳妆。相顾无言,惟有泪千行。料得年年肠断处,明月夜,短松冈。

       译文:你我夫妻诀别已经整整十年,强忍不去思念。可终究难相望。千里之外那座遥远的孤坟啊,没有地方跟她诉说心中的凄凉悲伤。纵然夫妻相逢你也认不出我,我已经是灰尘满面,两鬓如霜。昨夜我在梦中又回到了家乡,在小屋窗口。

       正在打扮梳妆。你我二人默默相对惨然不语,只有相对无言泪落千行。料想得到我当年想她的地方,就在明月的夜晚,矮松的山冈。

       4、《一剪梅·红藕香残玉簟秋》?

       宋代:李清照

       红藕香残玉簟秋。轻解罗裳,独上兰舟。云中谁寄锦书来,雁字回时,月满西楼。

       花自飘零水自流。一种相思,两处闲愁。此情无计可消除,才下眉头,却上心头。

       译文:荷已残,香已消,冷滑如玉的竹席,透出深深的凉秋。轻轻的脱下罗绸外裳,一个人独自躺上眠床。那白云舒卷处,谁会将锦书寄来?正是雁群排成“人”字,一行行南归时候。

       月光皎洁浸人,洒满这西边独倚的亭楼。花,自顾地飘零,水,自顾地漂流。一种离别的相思,牵动起两处的闲愁。啊,无法排除的是——这相思,这离愁,刚从微蹙的眉间消失,又隐隐缠绕上了心头。

       5、《赠去婢》

       唐代:崔郊

       公子王孙逐后尘,绿珠垂泪滴罗巾。

       侯门一入深如海,从此萧郎是路人。

       译文:公子王孙竞相争逐在后面,貌美的女子流泪湿透了罗巾。 一旦进入深幽如海的侯门,从此萧郎便成为了陌路之人。

       意思是:大片的芦苇青苍苍,清晨的露水变成霜。我所怀念的心上人啊。就站在对岸河边上。

       一、原文

       蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。

       二、译文

       大片的芦苇青苍苍,清晨的露水变成霜。我所怀念的心上人啊。就站在对岸河边上。逆流而上去追寻她(他),追随她(他)的道路险阻又漫长。顺流而下寻寻觅觅,她(他)仿佛在河水中央。

       三、出处

       先秦《诗经·蒹葭》

扩展资料:

       赏析

       东周时的秦地大致相当于今天的陕西大部及甘肃东部。其地“迫近戎狄”,这样的环境迫使秦人“修习战备,高尚气力”(《汉书·地理志》),而他们的情感也是激昂粗豪的。保存在《秦风》里的十首诗也多写征战猎伐、痛悼讽劝一类的事,似《蒹葭》、《晨风》这种凄婉缠绵的情致却更像郑卫之音的风格。

       好了,关于“《蒹葭》古诗全文”的话题就到这里了。希望大家通过我的介绍对“《蒹葭》古诗全文”有更全面、深入的认识,并且能够在今后的实践中更好地运用所学知识。